Компьютеры и программы

23*2005 (приложение)
23/2005
5/2005
16/2005

32/2004

26/2004
18/2004
6/2004
35/2003

ПОИСК

ИНФОРМАЦИЯ

О нас
Контакты
Где купить?
Реклама на сайте
Подписка на новости
Карта сайта



  главная    содержание    форум    архив  

Тест

ABBYY Lingvo 10

ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: компания Software Ltd.

АДРЕС: http://www.lingvo.ru

ЯЗЫКИ: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, русский.

ПОЛНОТА СЛОВАРЯ: многоязычный, англо-русско-английский, «Первый шаг«.

ТИП ПОСТАВКИ: CD в DVD-боксе и в jewel-box.

ЦЕНА: ABBYY Lingvo 10 в России: англо-русский словарь для PC и Pocket PC — $16, многоязычный словарь для PC и Pocket РС — $32.


ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЙ АНАЛИЗ

Существуют разные версии словаря: помимо многоязычного и англо-русского-английского можно купить версию для одного из пяти языков ABBYY Lingvo 10 Первый шаг. Одновременное использование на одном компьютере словарей линейки «Первый шаг» и какой-либо из полных версий ABBYY Lingvo не допускается. Зато можно установить несколько языковых версий словарей линейки «Первый шаг» в одну оболочку. Они не включают в себя средства для подключения пользовательских словарей и приложение Lingvo Tutor.

ИНТЕРФЕЙС: открытие словаря осуществляется с помощью Агента Lingvo в правом нижнем углу экрана (кликнуть 1 раз), из других приложений (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Internet Explorer, Microsoft Outlook, Notepad и т. д.) с помощью клавиш быстрого перевода; также иконку со значком словаря можно добавить на панель инструментов Word. Окно программы по умолчанию появляется в правом верхнем углу и занимает примерно четверть экрана. Большая часть окна программы занята списком всех слов из всех открытых словарей по алфавиту, под ним — строка ввода. Перевод искомого слова — в новом окне. Если запрошенное слово есть в нескольких словарях (например, mettre — в словаре общей лексики и в техническом), переход к другому словарю — в выпадающем меню вверху карточки или с помощью комбинации клавиш Alt+стрелка вверх или вниз.

При возвращении из карточки со словарной статьей в главное окно программы (это осуществляется при нажатии Esc — удобно, но надо привыкнуть) строка ввода автоматически выделяется, и можно сразу печатать нужное слово (в целом сокращает время ввода, но опять-таки нужна сноровка, чтобы не промахнуться и не забить нужное слово, если вам всего лишь надо было добавить окончание). При наборе следующего слова (и нажатии Enter) окно с переводом предыдущего пропадает. Остается в случае, если продолжается работа с ним, то есть пользователь ищет слова из этого окна с помощью двойного клика левой кнопкой мыши. Если окно с переводом нужно сохранить (например, если эта словарная статья еще потребуется), можно сделать карточку постоянной (нажать иконку с изображением симпатичной канцелярской кнопки в меню окна перевода). Если нажать клавишу Esc, работая в основном окне программы, то оно свернется (что удобно!). Предусмотрена также возможность размещения словаря поверх других окон.

СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ: имеет следующую структуру: заголовок карточки (найденное слово); транскрипция (только у некоторых одиночных слов в словаре общей лексики для английского и немецкого языков); только в английском и немецком словарях есть кнопка «Звук», позволяющая услышать произношение слова; грамматические и стилистические пометы; перевод и примеры использования слова; синонимы, антонимы (эти два пункта факультативны и отсутствуют во французском словаре); выражения с данным словом, перевод которых есть в других статьях.

Цветом выделяются: ссылка (на другую карточку или страницу в Интернете); пометы (грамматические, стилистические и др.); факультативный текст (примеры, синонимы и антонимы).

Дополнительно цветом фона выделяются слова, найденные по запросу из строчки ввода.

На панели инструментов карточки размещены кнопки, позволяющие: сделать карточку постоянной (чтобы не исчезала при переходе к другой карточке), показать список форм слова (см. об этом в пункте «Функции меню»), показать краткий перевод (убрать примеры, синонимы и антонимы), синхронизировать список (чтобы алфавитный список в главном окне программы соответствовал заголовку выбранной карточки), найти в карточке, переключить предыдущий/следующий словарь (эти кнопки будут выделены цветом, если запрошенное слово есть в нескольких словарях), а также выпадающее меню со списком словарей (см. рис. 1).

ОСНОВНОЕ ОКНО ПРОГРАММЫ: выглядит следующим образом. В верхней части окна программы, над списком слов в словарях, находится строка меню (Правка, Вид, Сервис, Справка) и панель языков, определяющая выбор рабочей пары языков: слева в окошке — исходный язык, справа — язык перевода. Щелкнув по стрелочке в соответствующем окне, пользователь выбирает из имеющихся вариантов для заданного в другом окне языка (например, для русского можно выбирать из шести словарей, включая русский — в этом последнем случае откроется толковый словарь, если же в одном из окон уже указан какой-то другой язык, кроме русского, выбор единственен). Здесь тоже не обошлось без хитростей, немного упрощающих жизнь: если из состояния англо- (французско-, немецко- и т. д.) русского перевода во втором окошке, с языком перевода, щелкнуть по такой же строчке «Английский» («Французский» и т. д.), то исходный язык автоматически поменяется на русский. Не нужно постоянно дергаться и переключать раскладку клавиатуры, уже набрав нужное слово и увидев на экране сплошную абракадабру кириллицей. Особенно если языков и шрифтов несколько, а латинский шрифт (или специальные знаки) ищешь долго и печатаешь одним пальцем.

Панель языков можно отключить, щелкнув правой кнопкой мыши и убрав соответствующую галочку. Под панелью языков расположена «книжная полка»: строка с иконками доступных и активных словарей при заданной паре языков. Подключение/отключение производится щелчком по нужной иконке. Эту строчку для экономии места тоже можно убрать аналогично предыдущей.

В новой версии все словари разбиты на группы — «тематические книжные полки». Группа «Основная группа словарей» содержит все установленные словари выбранного направления, «Словари общей лексики» — только словари общей лексики, лингвострановедческие словари и словари активной/неформальной лексики. Также есть группы «Словари по экономике и праву», «Словари по естествознанию», «Словари по праву», «Технические словари». Работая с документами определенной тематики, можно быстро переключаться между группами: перевод и поиск будут проводиться только в активных словарях выбранной группы. Можно создавать собственные группы, включая в них как словари, входящие в состав Lingvo, так и пользовательские словари.

ПАНЕЛЬ ИНСТРУМЕНТОВ В ОКНЕ СЛОВАРЯ: Функциями, достойными отображения на панели инструментов, производители сочли следующие.

Перевести (или найти и предложить что-нибудь похожее среди заголовков статей).

Создать/редактировать карточку (имеется в виду обращение к словарю пользователя).

Найти текст из строки (по всем словарям).

Функция «Показать формы слова». В последней версии эта функция доработана и доведена до максимальной степени подробности. Например, для глаголов в таблице спряжение расписано по всем временам, по лицам и числам.

Можно распечатать парадигму.

Кроме того, есть кнопки «закрыть временные карточки» (т. е. убрать все лишние окна с переводами) и «поместить словарь поверх всех окон».

ФУНКЦИИ МЕНЮ: если открыты несколько окон-карточек с переводом, в меню «Вид» предусмотрены дополнительные опции (расположить карточки каскадом, закрыть временные карточки, закрыть все карточки). В сущности вся эта сложная система, когда на каждый клик мышкой открывается новое окно, оправдана, так как при минимальном навыке обращения с ними удается одновременно смотреть и сравнивать несколько словарных статей.

Помимо списка слов в алфавитном порядке для просмотра недавно открывавшихся статей есть опция «история» (в меню «Вид»). В ней два варианта списков: история карточек и история запросов. Справка объясняет разницу так: «История карточек» — список карточек, которые были открыты на протяжении рабочей сессии, «История запросов» — список форм, введенных вручную в строке ввода или перенесенных туда через буфер. Это значит, что в «историю запросов» не попадают слова, найденные в алфавитном списке в главном окне.

РЕЗУЛЬТАТЫ ПОИСКА: в меню «Сервис» различаются способы перевода введенного слова: просто «перевести» или, что то же самое, «перевести слово из списка» и «перевести текст из строки». В последнем случае запросом считается то, что ввел пользователь — независимо от того, на какое слово в словаре это похоже. Если ни на что не похоже, Lingvo предложит пронумерованный список похожих вариантов из числа найденных в словаре. Можно запросить варианты (с помощью опции в меню «Сервис») и в тех случаях, когда набранное слово есть в словаре (см. рис. 2).

Задав поиск некоторого слова, пользователь получает окно со списком результатов поиска в таком порядке: заголовки-слова, заголовки-словосочетания (если заданное слово входит в некоторое словосочетание, на которое имеется словарная статья), переводы (т. е. искомое слово — в части языка перевода), примеры, комментарии — с указанием числа карточек в каждой категории результатов поиска.

Для заданных словосочетаний и слов, написанных через дефис, появляется перевод частей словосочетания, и плюс, если есть в словаре такая статья, перевод словосочетания. Если запрошен перевод производной словоформы (например, причастная форма или множественное число), программа выдает значение основной формы, и, если есть, перевод производной. Говоря конкретно, на запрос «fast-acting» англо-русский словарь выдает 4 карточки в таком порядке: «fast», «act», «acting», «fast-acting»; сверху оказывается окно последней карточки.

Для поиска словосочетания в словарях пользователь задает (с помощью строчки «Настройки» в меню «Сервис») тип поиска: учитывать ли порядок слов и расстояние между словами, дополнительно можно указать: искать карточки, содержащие хотя бы одно слово из запроса, и искать слова во всех формах (см. рис. 3).

Можно искать слово одновременно во всех словарях всех языков. Для таких случаев в меню «сервис» есть команда «Найти во всех языках».

КЛАВИШИ БЫСТРОГО ПЕРЕВОДА: с помощью Lingvo возможен перевод слов и словосочетаний при работе с другими приложениями (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Internet Explorer, Microsoft Outlook, Notepad и т. д.). При этом не обязательно открывать электронный словарь, достаточно просто выделить нужное слово или словосочетание и, удерживая клавишу CTRL, дважды нажать клавишу INS или C (это определяется в настройках по выбору пользователя, можно оставить оба варианта). Даже если программа не была запущена, она откроется автоматически (впрочем, это регулируется настройками, см. рис.). Карточка с переводом будет выглядеть так же, как при работе с открытой программой Lingvo. Правда, если вы в прошлый раз пользовались другим словарем (например, был выбран англо-русский словарь, а теперь хотите посмотреть французское слово), для такого перевода вам потребуется указать в настройках «поиск во всех активных словарях» при переводе из внешних приложений. В противном случае (если поиск во всех словарях не оговорен заранее) вам придется, прочитав сообщение о том, что слово не найдено, сначала переключить исходный язык, а потом из программы смотреть нужное слово — оно уже будет стоять в строке ввода. Для русских слов перевод будет осуществляться в рамках пары языков, заданной ранее в главном окне программы (французско-русский, например, или англо-русский), направление перевода программа определит самостоятельно.

ПЕРЕВОД ИЗ ВНЕШНИХ ПРИЛОЖЕНИЙ: для получения перевода слова или словосочетания из Microsoft Word и Internet Explorer нужно выделить его в приложении, нажать правую кнопку мыши и в открывшемся контекстном меню выбрать пункт «Translate with Lingvo».

Альтернатива клавишам быстрого перевода — значок Lingvo на панели инструментов Word. Отличие в том, что так вы вызываете словарь с помощью мышки, а не клавиатуры. Чтобы что-то перевести, следует выделить нужное слово и щелкнуть по иконке Lingvo.

Можно также воспользоваться функцией «перенеси и брось»: если в настройках указано, что окно словаря всегда остается поверх других окон, можно выделенное слово из другой программы перетащить мышью в строку ввода.

LINGVO TUTOR — ПРОГРАММА

ДЛЯ ЗАУЧИВАНИЯ СЛОВ: запуск — из основного окна Lingvo или через агент программы в правом нижнем углу экрана.

Программа включается («начинает урок») через заданные интервалы времени (максимум — через сутки). На экране появляется иностранное слово (из того языка, который вы учите — английский, немецкий и т. д.), и в другой строке предлагается ввести перевод. Веселый смайлик оценит успехи учащегося. По умолчанию в состав многоязычной версии Lingvo 10 входят десять учебных словарей Lingvo Primer, содержащие по 200 слов каждый, слова из которых и предлагаются для изучения; по мере запоминания имеющихся добавляются новые. Пользователь может составить свой словарь. Можно добавлять в список изучаемых слов те, за переводом которых вы недавно обращались к словарю: предусмотрено добавление слов из истории запросов и добавление слов из открывшейся карточки (см. рис. 5).

В карточке помимо самого слова, предлагаемого для перевода, есть транскрипция, кнопка «звук», пример с данным словом и кнопка «парадигма», как в основном словаре. Можно попросить подсказку — первую букву перевода. Можно включить в урок обратный перевод. Регулируется и количество правильных ответов, после которых карточка считается выученной (это настраивается из окна словаря — «сервис» — «настройки»).

СЛОВАРИ: Lingvo предполагает возможность подключения-отключения дополнительных словарей, в том числе из Интернета с сайта Lingvo, но в основном они создаются для английского языка. Работая над переводом, пользователь может подключить все имеющиеся словари или, наоборот, отключить лишние, чтобы не отвлекали; можно менять приоритеты, перемещая иконки с обозначениями словарей вправо-влево (правда, для французских словарей это неактуально, поскольку их не очень много).

Как и во всех аналогичных программах, можно создать свою карточку (словарную статью). Если слово-заголовок статьи совпадает с имеющимся в словаре, переход к созданному вами варианту статьи (к словарю пользователя) будет в выпадающем окне в правом верхнем углу карточки.

Словарь распознает слово в любой форме (множественное число, личная форма глагола, в т. ч. для неправильных глаголов) и выдает карточку с нужным заголовком; если возможны варианты — например, это может быть глагол в личной форме или существительное (как слово preside) — пользователю предлагаются все подходящие статьи.

В состав Lingvo включены следующие словари.

Французские словари.

В основе словаря общей лексики лежат Новый французско-русский словарь (В.Г. Гак, К.А. Ганшина) и Большой русско-французский словарь (Л.В. Щерба и др., 2000 тыс. слов).

Среди остальных словарей: Французско-русский технический словарь (Болотин А.А. и др., 80 тыс. словарных статей). К этому словарю составлен русско-французский индекс (55 тыс. статей). Французско-русский юридический словарь (Мачковский Г.И., 35 тыс. словарных статей), русско-французский индекс к нему — 20 тыс. словарных статей. Французско-русский словарь по химии и химической технологии (Альтах О.Л. и др., 65 тыс. словарных статей). Русско-французский индекс — 55 тыс. словарных статей.

Кроме того, включен русско-французский разговорник (ABBYY Software, 2002, около 500 словарных статей).

В 10-й версии добавлен французско-русский медицинский словарь (по 56 000 слов в словаре и обратном индексе, РУССО, 2000, коллектив авторов).

Немецкие словари включают: Большой немецко-русский словарь по общей лексике (в трех томах) (Е.И. Лепинг и др. Под рук. О.И. Москальской. 180 тыс. лексических единиц). Русско-немецкий словарь по общей лексике (М.Я. Цвиллинг. Около 150 тыс. слов и словосочетаний). Немецко-русский экономический словарь (Куколев Ю.И., 50 тыс. словарных статей). Русско-немецкий индекс к этому словарю — 30 тыс. словарных статей. Словари: Немецко-русский политехнический словарь (Бардышев Г.М. и др., 110 тыс. словарных статей). Русско-немецкий индекс к этому словарю — 95 тыс. словарных статей. Немецко-русский медицинский словарь (Болотина А.Ю. и др., 55 тыс. статей). Русско-немецкий индекс к этому словарю содержит 40 тыс. словарных статей. Немецко-русский юридический словарь (Гришаев П.И. и др., около 46 тыс. словарных статей). Русско-немецкий индекс к этому словарю — 20 тыс. словарных статей. Немецко-русский словарь по химии и химической технологии (Жукова Т.Б. и др. Около 56 тыс. словарных статей). Русско-немецкий индекс к этому словарю — 40 тыс. словарных статей. Немецко-русский словарь активной лексики (З.М. Любимова, около 20 тыс. слов). Русско-немецкий разговорник (ABBYY Software, около 500 словарных статей).

В 10-й версии добавлены: немецко-русский и русско-немецкий словарь банковской и деловой лексики (по 30 000 слов в каждую сторону, Русский язык — Медиа, 2004, Н. Иващенко). Русско-немецкий автомобильный словарь (по 13 000 слов в обоих направлениях перевода, РУССО, 2004, Е. Дормидонтов). Немецко-русский словарь по автомобильной технике и автосервису (по 31 000 слов в каждой части, РУССО, 2004, Е. Дормидонтов). Немецко-русский словарь по пищевой промышленности и кулинарной обработке (по 55 000 слов в словаре и обратном индексе, РУССО, 1999, Е. Анюшкин и др.).10 000 самых употребительных слов озвучены дикторами из Германии. Чтобы услышать их, следует нажать кнопку «Звук» в карточке. В карточке звездочка после глагола показывает, что это неправильный глагол. Чтобы увидеть формы слова, следует щелкнуть по кнопке «Показать формы заголовка карточки» в верхней строке окна карточки.

Английские словари включают в себя: Англо-русский словарь общей лексики (ABBYY Software, 100 тыс. словарных статей), Русско-английский словарь общей лексики (ABBYY Software, 85 тыс. словарных статей). Англо-русский экономический словарь (ABBYY Software, 50 тыс. словарных статей). Русско-английский индекс к Англо-русскому экономическому словарю включает 35 тыс. словарных статей. Англо-русский словарь по вычислительной технике и программированию (ABBYY Software, Масловский Е. К., 2002 г., 52 тыс. словарных статей). Русско-английский индекс к Англо-русскому словарю по вычислительной технике и программированию — 36 тыс. словарных статей. Большой англо-русский политехнический словарь. (РУССО, 1997. 200 тыс. статей). Русско-английский индекс — 125 тыс. словарных статей. Большой русско-английский медицинский словарь (РУССО, 2000. Бенюмович М.С. и др., 70 тыс. словарных статей). Англо-русский индекс — 50 тыс. словарных статей. Англо-русский юридический словарь (РУССО, 1998. Андрианов С.Н. и др., около 50 тыс. словарных статей). Русско-английский индекс — 20 тыс. словарных статей. Большой англо-русский словарь по нефти и газу (ВНИИГАЗ, РАО «ГАЗПРОМ», 1998, 52 тыс. словарных статей). Русско-английский индекс — 35 тыс. словарных статей. Англо-русский научно-технический словарь (ABBYY Software House, 2001, 150 тыс. словарных статей). Русско-английский индекс — 145 тыс. словарных статей. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики (ООО «Русский язык — Медиа», 2003. С.А. Глазунов. 16 тыс. словарных статей, 45 тыс. единиц перевода). Русско-английский разговорник (ABBYY Software, 2002, около 500 словарных статей). Англо-русский грамматический словарь (ABBYY Software, 2002, 500 грамматических статей).

Великобритания. Лингвострановедческий словарь (Адриан Р.У. Рум. 10 тыс. статей).15 000 самых употребительных слов озвучены дикторами из Великобритании.

Формы слова-заголовка карточки можно увидеть, щелкнув по соответствующей иконке в окне карточки или в окне программы.

В 10-й версии, по сравнению с 9-й, добавлено: Лингвострановедческий словарь «Американа II» (21 000 слов, 1996 г. Г.В. Чернов и коллектив авторов; 1996-2004 М.В. Васянин, изменения и дополнения). Финансовый менеджмент, толковый словарь (7 500 слов, ABBYY Software 2004, Институт «Экономическая школа» 2004). Англо-русский словарь по патентам и товарным знакам (11 000 статей, С. Глядков, 2004). Финансовые рынки, толковый словарь (11 000 слов, ABBYY Software, Институт «Экономическая школа», 2004). Бухгалтерский учет и аудит, толковый словарь (6000 слов, ABBYY Software, Институт «Экономическая школа», 2004). Менеджмент и экономика труда, толковый словарь (8 000 слов, ABBYY Software, Институт «Экономическая школа», 2004). Маркетинг и торговля, толковый словарь (12 000 слов, ABBYY Software, Институт «Экономическая школа», 2004). Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию (12 500 слов в англо-русской и 15 000 слов в русско-английской части, Э. Пройдаков, Л. Теплицкий, 1998—2004). Англо-русский словарь по телекоммуникациям (по 34 000 слов в англо-русской и в русско-английской части, РУССО, 2004, А. Александров). Современный англо-русский словарь по машиностроению (15 000 слов в англо-русской и 17 000 слов в русско-английской части, РУССО, 2003, Б. Воскобойников). Новый англо-русский биологический словарь (72 000 слов в каждую сторону, РУССО, 2003, О. Чибисова, Н. Смирнов).

Итальянский язык: новый русско-итальянско-русский словарь (по 25 000 слов в обоих направлениях перевода, Русский язык — Медиа, 2003, В. Ковалев). Политехнический словарь (90 000 слов в итальянско-русской и 110 000 слов в русско-итальянской части, РУССО, 1997, Б. Авраменко, Ю. Сокольский). В последней версии Lingvo добавлены: большой итальянско-русский словарь (300 000 слов, Русский язык — Медиа, 2004, Г. Зорько). Итальянско-русский автомобильный словарь с указателем русских терминов (по 16 000 слов в каждую сторону, РУССО, 2003, С. Прокопович). Итальянско-русский медицинский словарь с указателями русских и латинских терминов (по 30 000 слов в каждую сторону, РУССО, 2003, С. Прокопович).

Испанский язык: большой испанско-русский словарь (150 000 слов, Русский язык — Медиа, 2003, Б. Нарумов и др.). Большой русско-испанский словарь (200 000 слов, Русский язык — Медиа, 2003, Г. Туровер, Х. Ногейра).

Русский язык: словарь синонимов деловой лексики (тезаурус) (16 000 статей, ABBYY Software, 2004).

Сведений о произношении или правилах орфографии в этой программе нет.

ДОПОЛНИТЕЛЬНО: возможна установка словарей Lingvo 10 на Pocket PC и на карманный компьютер с платформой Palm. В Интернете можно прямо из меню «Справка» перейти на сайты Lingvo и ABBYY и, кстати, посмотреть форум, где специалисты отвечают на вопросы пользователей. Общение ведется в живой непринужденной форме.

В разделе «Фанклуб» на сайте Lingvo есть возможность кроме просмотра он-лайн словарей (Multitran английский, французский, испанский и немецкий; Rambler английский и немецкий; Мультилекс английский, немецкий, французский, испанский и итальянский) искать в английских толковых словарях (OneLook. com). Многие словари (Merriam Webster, The American Heritage, Encarta) позволяют прослушать (и, если надо, сохранить) wav-файл.

РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТИРОВАНИЯ: не всегда есть парадигма слова. Чтобы дать представление о результатах, ниже приводятся примеры перевода:

Французско-русский словарь «Entendions» — распознал:

Слово «pales» — нашел как:

Немецкий

Schwankende — нашел и причастие, и глагол.

schwankend 1. от schwanken 2. 1) шаткий, нетвердый; неустойчивый das schwankende Ansehen retten — спасать подорванную репутацию ein schwankender Gang — нетвердая походка schwankende Gesundheit — слабое [хрупкое] здоровье 2) нерешительный; неопределенный ein schwankender Mensch — колеблющийся [нерешительный] человек er ist ein schwankendes Rohr (im Wind) — у него непостоянный характер.

Zauberhauch не нашли, только по частям (но в Лингво можно просматривать несколько статей сразу):

Zauber — s, 1) колдовство, волшебство, чары; магическое действие Zauber treiben — заниматься колдовством den Zauber losen [bannen] — снять чары; рассеять чары, рассеять очарование 2) чары, обаяние, очарование, прелесть Zauber ausuben — околдовывать, очаровывать sie ist von bestrickendem Zauber — ее чары пленительны ihr Zauber hat ihn bestrickt [gefangengenommen] — он оказался в плену ее чар er ist ihrem Zauber erlegen — он не устоял перед ее чарами 3) обман das ist (ein) fauler Zauber — это сплошной обман faulen Zauber vormachen — морочить голову mach doch keinen (faulen) Zauber!? не втирай очки!; не прикидывайся! den Zauber kennen wir! — знаем мы эти штучки!

Англо-русский словарь слово «Sicklied» — нашел в статье и прилагательное, и глагол:

sickly 1. [] 1) а) болезненный, часто болеющий; хилый б) нездоровый, болезненный в) слабый (о растениях) г) расстроенный, слабый (о рассудке, умственных способностях); 2) нездоровый, вредный, плохой (о климате, условиях); 3) тошнотворный; вызывающий тошноту, недомогание; 4) (слезливо-) сентиментальный, слащавый Syn: sentimental, sugary, mawkish; 5) слабый, недостаточный (о свете, красках и т. п.) Syn: feeble, faint 2. 1) покрывать нездоровым цветом; 2) делать бледным, болезненным.

«o’er» не нашел, отсылает к over (там очень много значений, все 4 варианта с принадлежностью одного слова к разным частям речи в одной статье).

РЕЗЮМЕ

ДОСТОИНСТВА: очень разумно и удобно устроенный интерфейс с возможностью настроить его под личные предпочтения. Возможность одновременного просмотра нескольких словарных статей. Максимально все собрано в одном месте (языки, словари из разных областей). Можно искать слово во всех словарях (всех языков, какие есть в Lingvo). Один из самых больших по объему словарей общей лексики.

Наличие дополнительных тематических словарей. Автоматическое переключение раскладки клавиатуры в соответствии с выбранным направлением перевода, и наоборот — язык клавиатуры меняется при изменении перевода. Производители спешат учесть все замечания пользователей и внести в словари добавления, исправления и уточнения. Словарь «узнает» слово по любой форме. Если слово написано с ошибкой, программа предлагает правильные варианты написания.

НЕДОСТАТКИ: способ работы с программой неочевиден — требуется время и усилия, чтобы привыкнуть к системе нескольких окон (если вы еще не работали с Lingvo) и чтобы освоить многочисленные возможности иконок и быстрых клавиш. Часто словарь не показывает формы слова — предлагает вместо этого создать список форм самостоятельно. Дополнительные словари на сайте предлагаются только для последних версий программы. Если у вас старая версия, для пользования новыми бесплатными словарями придется покупать более современную.

ОБЩАЯ ОЦЕНКА: программа очень удобна, хотя требуется некоторое время на ее освоение. Мощная словарная база с возможностью подключения дополнительных словарей (в частности, бесплатных словарей с сайта Lingvo). Все в одном в лучшем смысле. Многоязычный словарь будет удобен тем, кто работает с несколькими языками. Большой объем словарей, наличие лингвострановедческих словарей, внимание создателей к современной лексике позволяют использовать эту программу для переводов любой сложности. Наличие программы для заучивания слов, также с удобными настройками.


Где купить

Нет данных



Товары по теме

Электронные словари

ABBYY Lingvo 10
Babylon-Pro 5.0
X-Polyglossum
Контекст 6.0
Мультилекс 4.0



Classified

Новая жизнь журнала Фото&Техника: Галерея, Выставки, Конкурсы, Техногид


 
  все статьи    все тесты    экспертная оценка    школа потребителя  




Яндекс цитирования Яндекс.Метрика
Rambler's Top100
Система Orphus


Нашли ошибку на сайте? Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.

Copyright © "Потребитель".
Использование материалов сервера в on-line изданиях разрешается при наличии гиппертекстовой ссылки на comp.potrebitel.ru.
Ссылка должна содержать слова: "Журнал ПОТРЕБИТЕЛЬ. Компьютеры и программы".
Использование материалов в off-line изданиях возможно лишь с письменного разрешения редакции.
По вопросам размещения рекламы, ошибкам на сайте, предложениям по работе сайта -


Место для рекламы: