Компьютеры и программы

23*2005 (приложение)
23/2005
5/2005
16/2005

32/2004

26/2004
18/2004
6/2004
35/2003

ПОИСК

ИНФОРМАЦИЯ

О нас
Контакты
Где купить?
Реклама на сайте
Подписка на новости
Карта сайта



  главная    содержание    форум    архив  

Тест

Мультилекс 4.0

ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: компания «Медиалингва».

АДРЕС: http://www.multilex.ru.

ЯЗЫКИ: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, русский, японский

ПОЛНОТА СЛОВАРЯ: двусторонние для начинающих, «эксперт», для профессионалов.

ЦЕНА: Мультилекс 4.0 Английский для профессионалов — 1970 рублей, Мультилекс 4.0 Немецкий для профессионалов — 1370 рублей, МультиЛекс 4.0 Французский для профессионалов — 950 рублей.

ТИП ПОСТАВКИ: CD в lewel-box/ DVD-box/ коробке.


ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЙ АНАЛИЗ

Помимо профессиональной версии есть словари «Для начинающих» и «Эксперт», которые имеют аналогичный интерфейс, но отличаются меньшим объемом.

ЗАПУСК ПРОГРАММЫ: осуществляется через Агент Мультилекс в правом нижнем углу экрана (кликать нужно 2 раза) или из меню Windows «Программы» — «MediaLingua».

ОКНО МУЛЬТЛЕКС: окно программы делится следующим образом: под строкой меню — панель словарей, дальше панель инструментов; под строкой ввода: слева — вкладки: список слов в алфавитном порядке, поиск, история (карточки, открывавшиеся в этой сессии) или закладки (список заголовков словарных статей, выбранных пользователем из числа уже открывавшихся). Если на заданный поиск найдено несколько вариантов, они появятся в столбце в левой части экрана в алфавитном порядке.

Левая (большая) половина экрана делится по горизонтали на словарную статью и комментарии пользователя к ней, которые сохраняются в словаре (это деление можно убрать, отключив комментарии).

О любви создателей программы к традиционным носителям информации напоминает опция «выделить всю статью» в меню «Правка» (например, для копирования и переноса в другие приложения) в сочетании с кнопкой «печать статьи» на панели инструментов; вкладка «Закладки».

Выбор языка клавиатуры сохраняется при выходе из программы.

ВКЛАДКА «ПОИСК»: поиск заданного слова может быть двух типов. Алфавитный поиск выглядит следующим образом: одновременно с набором слова в строке ввода прокручивается список статей в словаре, и справа появляется перевод того слова, которое на данный момент является первым из подходящих вариантов. В случае если пользователь задает поиск в словаре (т. е. после набора слова нажимает «Ввод» или кнопочку с биноклем), открывается следующая вкладка «Результаты поиска», где программа предлагает список найденных статей и примеров (см. рис. 7).

В настройках поиска может быть указано: выдавать результаты поиска по степени близости к запросу или по алфавиту.

НАСТРОЙКА ПОИСКА: из возможностей настройки (в меню «Сервис») следует, что поиск может быть осуществлен по всем словарям или по открытому словарю. Фактически каждый раз поиск производился только в открытом словаре. Чтобы поискать слово в каком-то другом словаре, его следует сначала открыть. Открытым может быть только один словарь.

Интересной особенностью этой программы является возможность двуязычного запроса — для тех случаев, когда вы помните, как переводится только часть выражения, например, «острый oreille», если вы помните только, как переводится «слух» (по-моему, ситуация экзотическая, и эту опцию трудно назвать необходимой — достаточно задать поиск по тому, что есть в памяти пользователя хотя бы из одного языка, тем более если учесть, что во фразеологизмах иногда встречаются не общеупотребительные и трудно предсказуемые слова).

Следующая вкладка — «История» — перечень всех статей, открывавшихся после запуска программы.

Вкладка «История» (см. рис. 8)

Последняя вкладка — закладки: из числа просмотренных статей можно выбрать те, которые еще потребуются, и нажать кнопку «Вставить закладку». Все это опять напоминает работу с бумажным словарем, когда листочками, карандашами или просто рукой делаются закладки на нужной странице. Для электронного словаря, пожалуй, удобнее была бы система нескольких окон, которые можно разместить рядом и смотреть одновременно.

Есть «горячие клавиши» для просмотра первой, предыдущей, следующей и последней статей из числа появлявшихся в окне перевода.

Словарная статья полностью соответствует бумажному аналогу. Ударения в русских и иностранных словах выделяются цветом, и это выделение можно отключить. Также можно скрыть примеры, транскрипцию и грамматическую информацию.

ВСПЛЫВАЮЩИЙ ПЕРЕВОД: вызов всплывающего перевода возможен из любого приложения, поддерживающего ClipBoard. Для этого надо выделить слово и нажать соответствующую функциональную клавишу (по умолчанию F10; можно сделать любую другую или комбинацию с клавишами Alt, Ctrl, Shift), и на экране появится окно с несколько сокращенным переводом. Это окно является гиперссылкой, и, щелкнув по нему, в окне программы можно посмотреть полный вариант словарной статьи. Можно сделать так, что при переходе в другую программу (например, Word) окно с переводом остается поверх всех окон (см. рис. 9).

Надо отметить, что способ с применением клавиш быстрого перевода иногда дает сбои: случалось, программа висла, или промахивалась (и выдавала тогда во всплывающем окне грамматические пометы вместо перевода), или просто не реагировала на «горячие клавиши».

Если установлено несколько словарей (например, англо-русский и французско-русский), при нажатии «горячей клавиши» (или при выборе агента Мультилекс в нижнем правом углу экрана) вызывается последний из установленных словарей.

Разработчики подчеркивают свою верность бумажным прототипам словарей. Так, помимо прочего компания не предлагает обратных индексов к существующим словарям. Для поиска слова в нескольких словарях пользователю придется выбирать один словарь на панели словарей, который будет активным. Если запрошенное слово есть в каком-то другом словаре, соответствующий ему значок на панели словарей будет изображать полуоткрытую книгу.

СЛОВАРИ: Французско-русский словарь для профессионалов представляет собой компьютерные версии Нового французско-русского словаря Гака и Ганшиной (70 000 слов, 200 000 единиц перевода) и Большого русско-французского словаря Щерба, Матусевич (200 000 слов).

Как и в бумажном словаре, есть список неправильных французских глаголов, правила транскрипции и правила чтения (в меню «Помощь»).

Для неправильных глаголов цифра после заданного слова указывает на тип спряжения; щелкнув по ней, можно выйти к таблице неправильных глаголов (но окажетесь в начале — листать будете сами).

Английский словарь включает в себя: Новый Большой англо-русский словарь (НБАРС) в трех томах под редакцией академика Ю.Д. Апресяна («Русский Язык», 1993-1994). Самый полный англо-русский словарь в мире (около 250 тысяч значений или 1 000 000 английских и 1 300 000 русских слов). Русско-английский словарь под рук. проф. А.И. Смирницкого. Английские слова в словаре озвучены программой синтеза речи компании Eloquent Technology, Inc. в соответствии с нормами американского варианта английского языка.

Компьютерный словарь: Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по вычислительной технике, Интернету и программированию Э.М. Пройдакова и Л.А. Теплицкого (более 9800 терминов).

Экономический словарь: Англо-русский словарь по экономике и финансам под ред. А.В. Аникина содержит 75 000 слов и выражений, вышел в издательстве «Экономическая школа» в 1993 году.

Банковский словарь: Новый англо-русский банковский словарь Б.Г. Федорова. Содержит 15 тысяч терминов и статей. Вышел в издательстве «Лимбус Пресс», г. Санкт-Петербург, 2000 г.

Юридические словари: Англо-русский юридический словарь С.Н. Андрианова, А.С. Берсона и А.С. Никифорова содержит около 50 000 терминов. Англо-русский юридический словарь И.И. Борисенко и В.В. Саенко. Содержит 22 000 терминов и устойчивых сочетаний, а также список наиболее употребительных латинских слов и устойчивых словосочетаний.

Медицинские словари: Англо-русский медицинский словарь А.Ю. Болотиной и Е.О. Якушевой. Около 13 000 терминов.

Большой русско-английский медицинский словарь (руководители авторского коллектива — д-р мед. наук проф., чл.-кор. РАЕН Бенюмович М.С., д-р мед. наук проф., акад. МАИ Ривкин В.Л.). Около 70 000 терминов.

Словарь по нефти и газу: Русско-английский словарь по нефти и газу (под редакцией А.И. Булатова). Около 35 000 терминов. «РУССО», 1998 г.

Физический словарь: Русско-английский физический словарь под редакцией кандидата физико-математических наук В.Д. Новикова содержит около 76 000 терминов.

Политехнический словарь: Русско-английский Политехнический словарь содержит около 90 000 терминов, впервые вышел в издательстве «Русский Язык» в 1980 году.

Полиграфический словарь: Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу (авторы — А.В. Виноградский, М.Г. Косенко и др., содержит около 30 000 терминов, вышел в издательстве «РУССО» в 1995 году).

Социологический словарь: Англо-русский социологический энциклопедический словарь С.А. Кравченко. Словарь содержит более 15 000 словарных статей.

Строительный словарь: Англо-русский строительный словарь С.Н. Корчемкина, С.К. Кашкина и С.В. Курбатова содержит около 55 000 терминов, впервые вышел в издательстве «Русский Язык» в 1995 году.

Словари по солнечной энергетике: Англо-русский и Русско-английский словари по солнечной энергетике (под редакцией Д.С. Стребкова). Содержит около 6300 терминов в англо-русской части и 5600 в русско-английской части. Словарь вышел в издательстве «РУССО» в 1995 году.

Все заголовки «английских» словарных статей, а также английские слова в теле статьи произносятся программой синтеза речи.

Также в словаре можно посмотреть список неправильных глаголов.

Немецко-русский Мультилекс для профессионалов содержит: словарь общей лексики (Немецко-русский словарь К. Лейна и других содержит около 95 000 словарных статей. Словарь вышел в издательстве «Русский язык» в 1996 г.), Русско-немецкий словарь М.Я. Цвиллинга содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты. Словарь вышел в издательстве «Русский язык» в 1997 г.

Политехнический словарь: Немецко-русский политехнический словарь (Г.М. Бардышева и др., содержит около 110 000 терминов по всем основным отраслям науки и техники. Словарь вышел в издательстве «РУССО» в 1996 г.).

Медицинский словарь: Немецко-русский медицинский словарь А.Ю. Болотиной и других содержит около 55 000 терминов, охватывающих все разделы медицинской науки и практики. Словарь вышел в издательстве «РУССО» в 1995 г.

Экономический словарь: Немецко-русский экономический словарь под редакцией Ю.И. Куколева содержит около 47 000 терминов. Словарь вышел в издательстве «Руссо» в 1996 г.

В электронном словаре Мультилекс также можно найти список неправильных глаголов, правила чтения и фонетической транскрипции (как это печатают в бумажных словарях). К списку неправильных глаголов можно перейти, щелкнув по звездочке после соответствующего слова в словарной статье.

ДОПОЛНИТЕЛЬНО: существует «Коллекция профессиональных словарей» — многоплатформенный электронный словарь, который работает под различными операционными системами (Windows, Pocket PC, Palm OS, Symbian OS), т. е. может быть установлен как на настольный компьютер, так и на карманный ПК или смартфон.

В Интернете на форуме сотрудники компании отвечают на вопросы пользователей, при этом неизменно корректны и вежливы. Чтобы ознакомиться с интересующим вас словарем, вы можете посмотреть словари в режиме он-лайн на сайте компании (там же есть виртуальная клавиатура).

РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТИРОВАНИЯ: иногда происходят сбои при работе с клавишами быстрого запуска (виснет, не находит имеющееся в словаре слово, выдает не перевод, а грамматические пометы). Не всегда распознает сложные грамматические формы; омонимия форм — неразрешимая проблема (например, во французском языке какой-нибудь глагол в настоящем времени выглядит так же, как существительное, и словарь выдаст только существительное — глагол тут не заподозрит). Но, в общем, более или менее знакомый с языком человек может сам в этом разобраться. Не удалось найти переводы аббревиатур — может, какие-то сокращения и аббревиатуры там есть, но их меньше, чем хотелось бы.

При этом словарь в некоторых случаях дает более подробные переводы, чем другие словари, а также содержит термины, которых нет в других (например, только здесь нам удалось найти слово «piton — скальный крюк», а также вариант перевода «receiver» как «ствольная коробка»).

По отдельным словам приведем примеры перевода.

Французско-русский словарь слово «Entendions» распознал:2. vi уст.

При поиске «pales» нашел не совсем то: les visages pales бледнолицые (см. visage)

– в примерах

Немецко-русский словарь на слово «Schwankende» — нашел причастие schwankend

I part I от schwanken

II part adj1. шаткий (о здоровье и т. п.); нетвердый (о походке)2. шаткий, колеблющийся (о положении и т. п.)

(рис. ML-schwa)

«Zauberhauch» не нашли, только по частям:

Zauber m — s, =1. колдовство; чары

der Zauber des Geldes — магическое действие денег

den Zauber losen — снять чары

j-m faulen Zauber vormachen разг. — морочить кому-л. голову

das ist fauler Zauber разг. — это сплошной обман

mach doch keinen Zauber! разг. — @ (это здесь знак приблизительного равенства) не втирай очки!

den Zauber kennen wir! разг. — знаем мы эти штучки!2. чары; обаяние, очарование, прелесть3. разг. неодобр. спектакль, представление, тарарам (пышная церемония, шумная вечеринка и т. п.).

Англо-русский: слово «Sicklied» — не нашел.

sickly — только прилагательное sickly [‘sIklI] a1. 1) хворый, хилый болезненный

sickly child — хилый/болезненный/ребенок2) болезненный, нездоровый

sickly complexion — нездоровый/болезненный/цвет лица

sickly smile — болезненная/слабая/улыбка2. вредный, нездоровый (об условиях жизни)

sickly climate [region] — нездоровый климат [-ая местность]

sickly season — период повышенной заболеваемости

sickly vapours [exhalations] — вредные /ядовитые/ пары [испарения]3. тошнотворный, отвратительный

sickly taste [smell] — тошнотворный /отвратительный/ вкус [запах]

sickly sentimentality — тошнотворная сентиментальность4. 1) слабый, еле теплящийся (об огне, свете)

the sickly winter sun — бледное /тусклое/ зимнее солнце2) блеклый (о цвете)

«o’er» нашел, отсылает к over (там 4 разные части речи в разных статьях, под римскими цифрами).

РЕЗЮМЕ

ДОСТОИНСТВА: наличие функции «всплывающий перевод», которая позволяет получать оперативный перевод в удобной форме в момент работы с приложениями MS Office или web-страницами. Поиск слов во всех грамматических формах. Вставка закладок.

НЕДОСТАТКИ: желание производителей сохранить полное соответствие бумажному прототипу словаря предполагает для пользователя необходимость мириться с мелкими неудобствами. Например список неправильных глаголов придется вручную листать до нужного места.

Относительно интерфейса также есть много возможностей для усовершенствования. Например, в случае алфавитного поиска, чтобы ввести новое слово в строке ввода, надо стереть старое (если вы его печатали, а не вставили из буфера обмена), так что приходится долго жать Backspace. Если вы работали с окном перевода (прокручивали бегунок, когда длинная статья не помещается на экране; выделяли или копировали слова из статьи), для ввода нового слова важно не забыть активизировать строку ввода с помощью мышки. Нет синхронизации языка клавиатуры и направления перевода.

Поиск только в одном, открытом, словаре.

ОБЩАЯ ОЦЕНКА: хорошие большие словари. Интерфейс, который не нужно долго осваивать (создатели словаря называют интерфейс «интуитивно понятным»). Способ деления и оформления окна программы скорее консервативен, чем современен и удобен. Внушает уважение и добротность программы, и стиль общения сотрудников компании на форуме.

Большой объем словарей позволяет использовать эту программу в работе с языком любого уровня сложности. Специализированные словари призваны облегчить жизнь работающим в соответствующих областях. Возможность услышать английские слова — все, какие есть в словаре, — будет очень полезна для изучающих язык (и не только для них).


Где купить

Нет данных



Товары по теме

Электронные словари

ABBYY Lingvo 10
Babylon-Pro 5.0
X-Polyglossum
Контекст 6.0
Мультилекс 4.0



Classified

Новая жизнь журнала Фото&Техника: Галерея, Выставки, Конкурсы, Техногид


 
  все статьи    все тесты    экспертная оценка    школа потребителя  




Яндекс цитирования Яндекс.Метрика
Rambler's Top100
Система Orphus


Нашли ошибку на сайте? Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.

Copyright © "Потребитель".
Использование материалов сервера в on-line изданиях разрешается при наличии гиппертекстовой ссылки на comp.potrebitel.ru.
Ссылка должна содержать слова: "Журнал ПОТРЕБИТЕЛЬ. Компьютеры и программы".
Использование материалов в off-line изданиях возможно лишь с письменного разрешения редакции.
По вопросам размещения рекламы, ошибкам на сайте, предложениям по работе сайта -


Место для рекламы: