Компьютеры и программы

23*2005 (приложение)
23/2005
5/2005

16/2005

32/2004
26/2004
18/2004
6/2004
35/2003

ПОИСК

ИНФОРМАЦИЯ

О нас
Контакты
Где купить?
Реклама на сайте
Подписка на новости
Карта сайта



  главная    содержание    форум    архив  

Экспертная оценка

TRADOS 6 FREELANCE

ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ

ВЕРСИЯ: 6.5.1.405 (Build 405), 2003 г.

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ : TRADOS GmbH.

АДРЕС В ИНТЕРНЕТЕ: www.trados.com

СПОСОБ ПОСТАВКИ: CD.

СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ: требования к компьютеру: Pentium II 166 МГц или больше, процессор как минимум 64 Mб RAM, рекомендуется 128 Mб; 150 Mб свободного места на диске; мышка или подобное устройство.

Программные требования: Microsoft Word 97 или выше для работы с файлами Word или RTF; PowerPoint и Excel 97 для работы с соответствующими файлами; Microsoft Internet Explorer 5.5 для работы с файлами на основе HTML (Explorer 5.5 есть на диске с TRADOS).

Платформа: рекомендуется Windows NT/ 2000/ XP. TRADOS 6 Freelance будет работать с Windows 98 (второе издание), Windows Me/NT 4.0 (с пакетом обновления 3 или более поздней версии)/2000/XP. Для работы с азиатскими языками рекомендуются Windows 2000/XP, которые также предпочтительны в локализованной версии в случае работы с неевропейскими языками или в кодировке Юникод.

ОПИСАНИЕ ПРОГРАММЫ

Для начинающего работать с TRADOS главное его свойство – очень длинное (почти 400 страниц) руководство на английском языке. Впрочем, есть «самозапускающийся» (self-running) учебник для тех, кто сталкивается с TRADOS впервые – тоже на английском и тоже довольно длинный, но гораздо более понятный: фрагменты появляются по одному на каждое действие пользователя, при этом каждому шагу соответствует скрин-шот – иллюстрация, так что после изучения этого учебника уже можно реально начинать работать с этой программой.

В программе TRADOS есть три различных версии: ТМ TRADOS, TRADOS 6 LSP и TRADOS 6 Freelance.

• TRADOS TM (Translation Memory) предназначена для корпоративных и профессиональных пользователей. Отдельно есть TRADOS TM Server – приложение для создания серверной ассоциированной памяти, позволяющее организовать одновременный доступ к ассоциированной памяти для нескольких пользователей.

• TRADOS 6 LSP (for Language Service Providers) – это редактор, позволяющий исправлять перевод.

• TRADOS 6 Freelance включает две программы: TRADOS 6 Freelance и TRADOS MultiTerm iX Workstation, т.е. собственно программу ассоциированной памяти и терминологический менеджер. Эта программа создана специально для независимых переводчиков. TRADOS поддерживает до пяти языков (столько их может быть в проекте одновременно).

TRADOS 6 Freelance включает в себя следующие инструменты:

• Translator’s Workbench – связанная с Word система ассоциированной памяти, позволяющая осуществлять помимо прочего анализ документа, предварительный перевод и последующее редактирование выполненного перевода.

• TagEditor – среда для редактирования файлов таких форматов, как HTML/XML/ SGML/ASP/JSP, FrameMaker, and PageMaker. Также TagEditor включает различные дополнительные возможности вроде верификации тегов (например, не потерялись какие ли при переводе) и проверки орфографии.

• WinAlign – позволяет создавать базы ассоциированной памяти на основе уже имеющегося материала, разбивая текст на фрагменты (абзацы, предложения).

• DTD Settings Manager – средство для создания настроек, обеспечивающих доступ к новым форматам файлов для трех вышеперечисленных инструментов.

• T-Windows – специальная среда для редактирования в Microsoft Powerpoint, Microsoft Excel, файлов программных ресурсов, исполняемых файлов и содержания буфера обмена.

Также можно обрабатывать тексты таких форматов, как FrameMaker, Interleaf, QuarkXPress, PageMaker, InDesign и Ventura.

 

РЕЗЮМЕ

С помощью TRADOS можно искать в базе уже переведенных текстов и целые предложения, и отдельные термины; можно настраивать точный и приблизительный поиск; можно искать контексты, в которых ранее появлялся нужный термин; для крупных проектов будет удобна возможность координировать терминологию. В дополнение к этому можно получить самые разные статистические сведения о проекте, включая те, которые говорят об эффективности использования программы (число найденных соответствий с базой данных). Короче говоря, это очень мощная программа, и она является одной из самых популярных в своем классе.


ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЙ АНАЛИЗ


Где купить

Нет данных



Товары по теме

Системы машинного перевода

DEJA VU
Pragma 4.0
PROMT FAMILY
TRADOS 6 FREELANCE



Classified

Новая жизнь журнала Фото&Техника: Галерея, Выставки, Конкурсы, Техногид


 
  все статьи    все тесты    экспертная оценка    школа потребителя  




Яндекс цитирования Яндекс.Метрика
Rambler's Top100
Система Orphus


Нашли ошибку на сайте? Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.

Copyright © "Потребитель".
Использование материалов сервера в on-line изданиях разрешается при наличии гиппертекстовой ссылки на comp.potrebitel.ru.
Ссылка должна содержать слова: "Журнал ПОТРЕБИТЕЛЬ. Компьютеры и программы".
Использование материалов в off-line изданиях возможно лишь с письменного разрешения редакции.
По вопросам размещения рекламы, ошибкам на сайте, предложениям по работе сайта -


Место для рекламы: